Since then, the company spent millions of dollars in an attempt to rebrand itself. The HSBC Bank slogan was translated worldwide from “Assume Nothing” to “Do Nothing”. Not only politicians can suffer from bad translation cases. Since it was a machine and not the person behind the translation, the computer was not able to understand the context of the speech nor Trudeau’s accent. According to ABC, the mistakes were made by a computer program that automatically translated his words from French to English. But did he actually say that?Of course not. Americans who watched Trudeau speech on ABC TV saw him praising on “Nazi innings”, “railroad stations in Motorola” and talking about “us old guys”. Justin Trudeau 2016 speech at the White House is a great example that politicians of all times can suffer from a bad translation. History’s biggest translation fails are not all from the great past. When Justin Trudeau speech at the White House was mistakenly translated Due to Carter’s southern accent, the translator remained silent for most of his speech. After those unfortunate mistakes, another interpreter was chosen to translate Jimmy Carter’s words - which did not improve the situation. President to “come to learn your opinions and understand your desires for the future” turned into an erotic desire to “get to know the Poles carnally”.Īnother example of the translation mistakes done at the event was the phrase “I left the United States this morning” said by Carter, that was turned into “I left the United States, never to return” by the interpreter. This led to a number of translation mistakes, such as when the desire of the U.S. Hence, he used Russian terms and abused the Polish language. What happened was that the professional responsible for translating Carter’s lines mangled his words. As you can guess, those were not his exact words. That is because, according to his interpreter, he had sexual desire for the soviet country. One of the most famous cases of mistranslations that happened with the politician was when he traveled to Poland in 1977 for a news conference. President Jimmy Carter was not immune to mistranslations. When Jimmy Carter suffered from a series of translation mistakes in Poland Socialism will inevitably succeed capitalism”. ![]() ![]() What I had in mind was the outlook for the development of human society. In 1959, while at the National Press Club in Washington, he said: “The words ‘We will bury capitalism’ should not be taken literally, as is done by ordinary gravediggers who carry a spade and dig graves and bury the dead. Others defend that he used a common Russian phrase “We will be present when you are buried,” which essentially means, “We will outlast you.”Over the years, Khrushchev issued many explanations for his words. We will dig you in” - which significantly takes down the threatening part of the speech. Some translators suggest that his statement would be better translated as “Whether you like it or not, history is on our side. However, taken in context, his words were more likely directed to the capitalist system than to a specific country. We will bury you” - plastered across newspapers around the world, with many Americans considering it as a threat to their country. Whether you like it or not, history is on our side. ![]() His entire phrase - translated as “If you don’t like us, don’t accept our invitations and don’t invite us to come see you. Needless to say, the repercussion of his speech was catastrophic not only at the event, but also in the press afterwards. At a reception at the Polish Embassy in Moscow, the politician was interpreted as saying “We will bury you” to the guests, many of whom were ambassadors from western countries. Soviet premier Nikita Khrushchev almost started World War III after a mistranslation in 1956. ![]() That time when Nikita Khrushchev interpreter almost started WW III Below you will find the worst translation mistakes made throughout history - and how to avoid them! 1. When this does not happen, many mistakes can occur. Translating requires expertise and professionalism from the people involved. Read this article to know the worst translation mistakes ever. Although many people think translation is an easy task, this is far from the truth. Translating is one of the most important tasks when we talk about successfully conveying a message.
0 Comments
Leave a Reply. |